La pesca con Mosca: La época medieval.
Hasta
hace poco tiempo, poco era sabido sobre la pesca con mosca en la Europa medieval,
pero se ha mostrado que la pesca con mosca fue practicada desde el principio
del siglo XIII. Textos alemanes mencionan, a partir de esa fecha, la pesca
de la trucha y de graylings usando un "gancho emplumado" (vederanglel).
La primera referencia se encuentra en un romancero escrito alrededor de 1210 por Wolfram Von Eschenbach cuyo héroe, Schionatulander, vadeaba descalzo en un río para pescar truchas y graylings con una mosca.
Otros textos, desde 1360, identifican a la pesca con mosca como "el método elegido por la gente del pueblo", a lo largo de una extensa área que abarcaba desde las llanuras suizas, hasta lo que fue Siria.
Por lo menos, existe una docena de antiguos manuscritos que documentan la pesca con mosca en Gran Bretaña en los siglos XIV y XV, pero ninguno de estos textos describen explícitamente las técnicas utilizadas, sino que se limitan a referenciar que este tipo de pesca se practicaba en escala relativamente amplia y con cierto nivel de sofisticación.
Por otro lado, existen al menos tres tratados del siglo XV que mencionan la pesca con mosca; Uno es el libro conservado en la biblioteca británica (Harley 2389) que describe como pescar la "trowte" (trucha):
in June, iuly an agust in the vpper part of the water with an artificiall flye, made vppon your hooke with sylke of dyverse coloures lyke vnto the flys which be on the waters in these monethes, and fethers be good & pecokes and popiniayes.
Una posible traducción sería:
... en junio, julio y agosto, en la parte alta del agua con una mosca artificial confeccionada, colocando sobre el anzuelo, seda teñida de diversos colores, plumas y otros materiales que asemejan a los insectos que yacen sobre el agua en esos meses...
El segundo Medicina Piscium, conservado en la biblioteca de Bodleian, (Rawlinson C 506) que describe moscas para pescar truchas y salmones:
And iff ye fische for hym in the lapyng tyme ye must dubbe your hoke with the federys of a pertriche or with the federysse of a whyld doke and ye must loke what colowre that the fley is that the trowgth lepythe aftir and ye same colowre must the federisse be and the same colowre must the sylke be of for to bynde the federysse to your hoke.
Aunque bastante trabajoso de traducir, la idea es la siguiente:
"Y si se quiere pesca en la época de .... se debe vestir el anzuelo con plumas de perdiz o gallo silvestre fijándose (o poniendo atención) que estas plumas sean de color similar a los insectos que se quiere imitar; así como el color de la seda con la que se atan (o amarran) las plumas al anzuelo sea también similar."
El tercer tomo es "A Treatyse on Fysshynge with an Angle". Por favor oprime aquí para leer acerca de él.